본문 바로가기

카테고리 없음

스타트업을 위한 현지화 기술

신생업체에서 컨텐츠를 더 이상 번역하지 않는 이유는 무엇입니까? 해외 고객을 위한 고객 서비스를 수행하는 데 필요한 자금 조달이 제한되거나 언어 능력이 부족하기 때문에 신생 기업이 현지화되지 않는다고 생각하기 쉽습니다. 아마도 현지화는 그 시기가 적절할 때 사용될 스타트업 창업자들의 머리 뒤에 남아 있는 그것의 황금기를 여전히 기다리고 있을 것입니다.


하지만 왜 스타트업들은 지역화 기술을 구현하기를 주저할까요? 영어 말하기 시장은 많은 실행 가능한 선택들로 가득 차서 그것을 극복하는 것은 엄청난 노력을 필요로 합니다. 이미 일어나고 있어요. 스마트폰에서 피트니스 앱을 검색해 보면 무슨 뜻인지 알 수 있습니다. 신생업체들은 이러한 추세와 싸우는 대신 현지화를 재정적으로 실행 가능하고 논리적인 성장 전략으로 채택할 것입니다. 둘 중 하나이거나, 아니면 그들은 비즈니스 클론의 물결에 잠길 겁니다.


시작 제품은 결코 준비가 되지 않았고 지속적인 개선 주기를 거치는 것이 사실입니다. 예, 마케팅 메시지는 항상 최적의 변환율을 위해 A/B 테스트를 거칩니다. 하지만 이것이 정말 많은 신생 기업들이 거대하고 국제 시장에 진출하는 것을 막는 것일까요? 특히 대부분의 신규 신생 기업은 확장 가능한 클라우드 기반 비즈니스 모델에 가장 먼저 뛰어들기 때문입니다.


아마 생각나지 않는 것 같아요. 결국 에릭 라이스의 매검 오퍼스, 린 스타트업은 지역화를 사용 가능한 비즈니스 동인으로 언급하지 않습니다. 이 주제는 스타트업 블로그에서는 거의 언급되지 않는데, 특히 잘못 실행된 컨텐츠 마케팅 이니셔티브와 소위 소셜 미디어 닌자들로 인해 발생하는 모든 백색 소음입니다.


많은 신생업체들이 100% 가동 시간, 예측 가능한 수익원, 테크 크런치의 특집 기사, 대규모 소셜 미디어로 완벽한 날을 고대하고 있습니다. 현지화를 계획하고 있지만, 다른 모든 프로세스가 이미 성공적으로 구현되어 시장에서 확고한 입지를 구축했을 때 그렇게 할 수 있습니다.


창업자들은 사업을 성장시킬 수 있는 효과적인 현지화 계획을 실행하기 위해 해야 할 엄청난 양의 업무를 두려워하기 때문에 주저할지도 모릅니다. 하지만 그게 정말일까요?


지역화 기술은 지난 몇 년 동안 극적으로 개선되었습니다. 모든 텍스트를 Word 또는 Excel 파일로 복사하여 번역 기관에 제출한 다음 컨텐츠 관리 시스템에 다시 붙여 별도의 웹 또는 제품 컨텐츠 인스턴스에 적용해야 했던 때를 회상할 수 있습니다. 이 기간 동안 발생할 수 있는 가장 작은 변화는 여러 사람의 작업 효율을 완전히 파괴하여 빠른 속도로 움직이는 환경 내에서 구현할 수 없게 만듭니다. 저는 이 과거의 유령이 창업주들이 영어권에서 국제 시장으로 도약하는 것을 막으면서 그들을 괴롭히고 있다고 주장합니다.


오늘날에는 전문 번역가에게 직접 컨텐츠를 추출, 분류 및 전달하기가 쉽습니다. 웹 사이트, 문서, 모바일 앱, 소프트웨어 프로젝트 또는 마케팅 브로셔에 대한 논의와 상관없이 몇 분 이내에 작업을 반환하고 자동으로 구현할 수 있습니다. 모든 사무실 소프트웨어와 함께 기본으로 제공되는 API를 통해 즉시 컨텐츠를 추출할 수 있습니다. 이 기능은 콘텐츠를 다른 애플리케이션 및 시스템으로 직접 보내는 여러 가지 이유로 유용합니다.


사무실의 모든 콘텐츠는 디지털입니다. 신생업체는 클라우드 드라이브를 사용하여 스크랩북을 저장합니다. 웹 사이트는 많은 사람들이 서로 중단하지 않고 동시에 작업할 수 있는 버전 관리 시스템에 의해 관리됩니다. 블로그는 접근성에 영향을 미치기 위해 클라우드에서 공동으로 작성됩니다. 콘텐츠 게시는 검색 엔진이 인덱스를 사용하여 잠재 고객에게 메시지를 전달할 수 있도록 하는 마케팅 담당자의 일상적인 작업 중 큰 부분을 차지합니다. 법적 문서는 보안 폴더에 있으며 고객 관계 관리 시스템 내에 클라이언트 참조가 추가된 상태로 유지됩니다. 마케팅 자동화 기술은 모든 뉴스레터, 이메일 시퀀스 및 광고를 저장합니다. 그냥 지역적으로 살자고 애걸하는 거죠


그래픽이 내장된 PDF와 같은 동적 이미지, 비디오 또는 정적 컨텐츠는 언어 컨텐츠를 쉽게 얻을 수 없기 때문에 약간 더 어렵습니다. 그러나, 많은 현지화 기술 기업들이 이러한 자료를 수동으로 처리하는 전문 프로젝트 관리자를 고용하고 있기 때문에 이는 사소한 장애물입니다. 이 제품은 진행 중에 있으므로 고객은 생각할 필요도 없습니다.


스타트업들은 특정한 리듬을 가지고 있습니다. 그들은 빠르게 시작하고, 피드백을 수집하고, 과정을 반복합니다. 또한 지속가능성을 구축해야 하지만, 메시징 및 가치 제안에서 빠르게 전환되는 경향이 있습니다. 이것은 마치 10분 동안 원형 블록을 비례하는 공간에 맞추려고 하는 것과 같습니다.


이러한 점을 염두에 두고, 시작은 계속해서 크기와 형태를 변화시켜 빛의 속도로 통신 및 제품 기능에 대한 아이디어를 시도합니다. 그들은 그들의 시장과 사업 모델을 이런 식으로 시험합니다. 만약 제가 여러분에게 이 테스트 노력을 2배, 3배, 4배라고 말하면 어떨까요?


프로그래밍 프레임워크, 컨텐츠 관리 시스템 및 지역화 기술의 상호 연결성을 고려할 때, 신생 기업은 전체 비즈니스를 현지화하고 여전히 빠른 반복 주기를 유지하는 이점을 누릴 수 있습니다. 시작 앱은 대개 한 가지 문제를 해결하기 때문에 변환 비용은 사무실에서 피자데이 호스팅보다 저렴하고 추가 업데이트 또는 일관성 검사는 시간이 지날수록 더 저렴해 집니다.


지역화 기술은 변환 메모리라는 자동 생성된 데이터베이스 표준을 활용합니다. 만약 이것이 초기에 시행된다면, 그것은 구절, 문장 그리고 언어를 배울 수 있고, 그리고 그것을 번역자들에게 제안할 수 있습니다, 그래서 그들의 작업은 사용된 번역기 메모리의 양에 의해 더 빠르고 더 저렴하게 완성됩니다.


비용을 최저 수준으로 유지하기 위해서는 번역 기술을 조기에 구현해야 합니다. 반복 분석을 통해 시간을 절약하고 비용을 절감할 수 있습니다. 또한 계속해서 변화하는 영어 버전(또는 소스 언어가 무엇이든)에 따라 모든 언어에 걸쳐 일관성을 유지할 수 있습니다.


배포는 어려울 수 있지만, 신생업체는 콘텐츠 마케팅을 강력한 선도 업체로 활용하는 경향이 있습니다. 이 내용이 작성되면 Google과 다른 검색 엔진에서 스마트 키워드 검색 아래에 해당 내용을 배치합니다. 번역 시 동일한 콘텐츠 부여를 제공하려면 검색 엔진 마케팅 노력이 최소한으로 필요할 수 있습니다.


유료 광고도 마찬가지입니다. 제품과 콘텐츠가 쉽게 지역화되어 있다면, 신생 기업들이 시장이 있다고 생각하는 곳이라면 어디서나 광고를 현지화하고 지역화하지 않을 이유가 전혀 없습니다. 보너스로, 지역 광고가 보통 영국 광고보다 훨씬 싸다는 것을 기억하세요.


현지화 기술을 구현한 것의 장점은 일관성과 유지관리를 위한 컨시어지 역할을 한다는 것입니다. 소스 콘텐츠는 사용하는 모든 언어로 자동 번역되므로 변경 내용에 대해 걱정할 필요가 없습니다. 이러한 작업 방식은 항상 간과되는 행동 메시지나 시스템 오류와 같은 사소한 일에 대해서도 항상 일관된 용어를 사용하도록 보장합니다.


엉터리처럼 들리겠지만, 클라우드와 공유경제는 여기에 머물러야 합니다. 모든 사회는 우버, 에어비앤비와 함께 승선하고 있으며, 지역 세계를 더 나은 곳으로 만들기 위해 필요한 수단을 공유함으로써 서로에게 놀라운 가치를 제공하고 있습니다. 그것은 본능적이고 자기 보존입니다. 신생업체들은 이러한 본능이 자본화 되도록 하고 있으며, 사람들이 더 큰 이니셔티브에 참여할 수 있도록 점점 더 많은 해결책을 제공하고 있습니다.


앞에서 언급한 서비스와 그 복제품들의 국제적인 채택은 역사적으로 종교나 정부에 의해서만 이루어진 신생 기업들이 전 국가의 행동과 믿음에 어떤 영향을 미치는지 보여주는 주요한 예입니다. 한가할 때, 어수선한 차고에서 아이디어를 만들고, 그 아이디어를 전 세계와 공유할 수 있는 이 놀라운 기회는 이 경우에 창시자의 본능에 대한 시장의 반응입니다.